中考网整理了关于2022年初中语文:文言文“删”字翻译技巧,希望对同学们有所帮助,仅供参考。
教材解释为“删去无实在意义的词,不译”。比如文言文中常出现的“之”字,做结构助词时,通常是宾语前置、定语后置的标志,可不译。
如《爱莲说》中的“菊之爱”“莲之爱”“牡丹之爱”,“之”皆为宾语前置;《岳阳楼记》“居庙堂之高则忧其民,处江湖之远则忧其君”,“之”则为定语后置,翻译时可以忽略。“之”作结构助词时还有一种情况,即用于主谓之间,取消句子独立性,也不用专门翻译,如《陋室铭》“无丝竹之乱耳,无案牍之劳形”,《送东阳马生序》“当余之从师也”。“之”有时还充当音节助词,用以补足音节,也可不译。
欢迎使用手机、平板等移动设备访问中考网,2024中考一路陪伴同行!>>点击查看